德国“三体热”风头正盛,中国科幻文学“反向输出”!
《三体》成为打开市场的“敲门砖“
2016年,获得了世界科幻最高奖雨果奖后,小说《三体》系列的海外传播逐渐成为现象级文化事件,仅当年就出版了德语、法语、西班牙语、泰语等8种语言译本。7年之后,影视化后的《三体》海外同步播出后,同样引起了外国网友的如潮兴趣。依托腾讯视频海外发行网络,《三体》的海外发行已覆盖亚洲、美洲、欧洲、大洋洲等地区。德国“三体热”风头正盛!
多年以来,中国的当代文学作品对于德国、甚至整个欧洲市场来说,都是较为冷门的类别。因为很多作品涉及到欧洲读者并不熟悉的中国文化背景和生活,出版社在承担风险的同时还需要寻找合适的译者,因此能够最后成功发行的作品可谓凤毛麟角。
从小说到影视,《三体》这一顶级科幻IP的海外传播极具代表性——一方面,它复刻了中国科幻的海外传播奇迹,凸显了故事情节与内容的新奇性、关注人类共同命运而具有的世界性、文本蕴含的中国元素所折射的本土性;另一方面,它也为中国影视出海找到有别于甜宠、古装等传统类型剧的突围新路径。德国“三体热”风头正盛!