日本教科书中的中国月亮!汉文占日本语文教科书内容四分之一
日本的“汉文”就是指中国的传承了两千多年的古文,子曰诗云,之乎者也等,全部用汉字写成。日本的“汉诗”是指唐代的绝句律诗等,这本教材把汉诗也归到了汉文编里。
人类进入文明时代以来,不同地域之间便存在着种族迁徙、物质交换、文化交流等历史事实,东亚地区更是如此,以至形成了汉字文化圈这样的典型区域文明。因此,在文化属性上,日本自古就不是一个完全异质于中国的文化样态。即便在当代日本人审美观念的生成过程中,依然可见许多来自中国传统文化的因素(或可理解为东亚历史共生的文化传统)。其中,收录在日本国语教科书中的上百篇中国古诗,就是一个不容忽视的话题。日本教科书中的中国月亮!
若以历史和跨文化的眼光观之,阅读汉语诗歌并以汉语创作诗歌的文学现象并非仅限于中国。在近代之前,亚洲存在着“汉字文化圈”的历史事实。在当时,中国、朝鲜半岛、日本、越南等国家和地区以汉文(文言文)为官方书面通用语、以汉诗为共同的阅读和书写方式。因此,汉诗是具有世界性意义的一份文化遗产,对于当下文化和精神日趋离散的亚洲具有重要的意义。日本教科书中的中国月亮!
就中日两国而言,汉诗更具有一份特殊的文化意味,某种意义上,两国间千百年来的友好交往是以汉诗为纽带的。时至今日,日本汉诗已是明日黄花,不复当年之盛况。但即便如此,日本国内现行的中小学国语教科书(约有百个版本)中尚收录有百篇以上的汉诗,基本是中国古诗(另有日本人写的汉诗数十首),其中又以唐诗为最(参见《风月同天:日本人眼中最美中国古诗100首》)。而在入选日本国语教科书的中国古诗中,随处可见中国诗人笔下多姿多彩的月亮形象。根据诗中月亮所呈现的不同的审美和情感体验,我们大致可以将之分为以下几种情形和类别: